Sciences du langage
Conditions déquivalence des verbes de vision en français et en japonais
Aï Kijima
Université de Franche-Comté
Résumé
Quand le verbe voir exprime la perception physique, il représente la capacité du sujet et la possibilité liée à la situation dénonciation. En outre, il existe des cas où la substitution de voir à pouvoir voir est acceptable. Lorsque voir est équivalent aux verbes japonais mieru et mirareru, ces deux verbes expriment également le fait de pouvoir voir. En ce qui concerne la comparaison entre mieru et mirareru, plusieurs chercheurs soutiennent lhypothèse dune différence sur le plan des paramètres de situation et de volonté. Le verbe mieru signifie létat où lobjet entre dans le champ visuel du sujet, et mirareru exprime le fait que le sujet construit consciemment une situation effectuée par sa perception. Dans une optique de confrontations de ces théories, nous analyserons des exemples concrets en japonais afin dappréhender la différence entre voir et pouvoir voir, lobjectif de cette étude étant danalyser les verbes japonais en utilisant le français comme métalangage.
Mots-clés : linguistique comparée, verbes de perception, ancrage spatio-temporel, propriétés du sujet, propriétés de lobjet, champ visuel, équivalence.
Télécharger l'article au complet ( - 169 ko)
Télécharger la revue au complet ( - 453 ko)
L'auteure
Aï Kijima
Programme d'études
Doctorante en Science du langage
Université de Franche-ComtéIntérêts de recherche
La linguistique comparé et la sémantique.